“Os limites da minha língua são os limites do meu mundo”
Ludwig Wittgenstein
Donatti Translation & Interpreting
Sua solução completa para reuniões e eventos multilíngues
Interpretação de conferências e serviços técnicos
Reuniões multilíngues, negociações de contratos, treinamentos técnicos
Conferências médicas de alto nível
Interpretação jurídica: depoimentos,julgamentos, arbitragens internacionais
Interpretação e tradução de pesquisas de mercado
Traduções jurídicas, técnicas, médicas, certificadas
Todos os serviços técnicos e equipamentos necessários para interpretação simultânea
Interpretação à distância: permite alcançar seu público em qualquer idioma em qualquer lugar e a qualquer momento.
Serviços disponíveis nos EUA e internacionalmente
Quem somos
Donatti Translation & Interpreting:
- Certificada pelo Escritório Administrativo dos Tribunais dos EUA. (Certificação Federal) Licenciada pelo Estado do Texas.
- Membro do NYC & Company - Centro de Convenções e Visitantes (website)
- Certificada como um negócio minoritário pelo Conselho de Negócios Minoritários de Nova York Nova Jersey
- Certificada como uma Empresa Comandada por Minorias (MBE) pelo Conselho Empresarial de Minorias de Houston.
- Certificada como Empresa de Pequeno Porte Comandada por Mulheres pela Agência de Certificação Regional do Centro-Sul do Texas
- Certificada como um Empresa Comandada por Minorias pelo Porto de Houston e pela Autoridade Metropolitana do Trânsito
- Membro do Centro de Convenções e Visitantes da Grande Houston
- Membro da Associação Nacional de Intérpretes e Tradutores Judiciários, NAJIT
- Parceiros orgulhosos na educação: Fort Bend ISD
- Parceiros orgulhosos na tradução: Porto de Houston
- Parceiros orgulhosos na tradução: Baby Center (website)
- Certificada como uma Empresa Comandada por Mulheres pela cidade de Houston.
- Membro da ASSOCIAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DA ÁREA DE AUSTIN (AATIA) (website)
Sobre a certificação federal; para maiores informações sobre o Exame de Certificação de Intérpretes do Tribunal Federal:
Entre em contato com o Escritório Administrativo dos Tribunais dos EUA, que supervisiona os intérpretes do tribunal federal, no telefone: (202) 502-1570
Experiência
Donatti Translation tem profundos conhecimentos e experiência
Oferecemos serviços a grandes empresas de vários ramos, interpretando reuniões de negócios com representantes de todos o mundo, em negociações de contratos e seminários de treinamento para representantes, engenheiros e pessoal de vendas de outros países, e grandes conferências e convenções internacionais. Trabalhamos com presidentes, ministros de energia e minas, grandes corporações, planejadores de conferências internacionais, tribunais federais e tribunais estaduais. Também oferecemos serviços para assuntos legais: depoimentos, arbitragem internacional, mediações, julgamentos, audiências e outros. Fornecemos serviços de interpretação para negociações nos EUA, Londres e África Ocidental para as principais empresas de petróleo e energia. Eventos grandes, como a Conferência da IAPH (Associação Internacional de Portos) em Houston e a OAS em Nova York.
Tradução
Oferecemos os seguintes serviços:
- Tradução escrita de todos os tipos de documentos - páginas web, médica, legal, técnica, etc.
- Serviços de tomada de notas multilíngue
- Serviços de transcrição multilíngue
- Somos tradutores certificados e altamente qualificados do espanhol e trabalhamos apenas com os tradutores mais qualificados para todos os outros idiomas. Sempre produzimos traduções escritas da mais alta qualidade, bem como serviços de tomada de notas e transcrição.
Veja alguns exemplos recentes de nosso trabalho em espanhol no site do Baby Center, patrocinado pela Johnson and Johnson em
http://espanol.babycenter.com/
Interpretação
Negociações comerciais
Será que todos realmente entendem o que foi concordado? Reuniões individuais ou de grupo transcorrem suavemente com intérpretes qualificados, garantindo que cada palavra seja entendida. Usamos nosso próprio equipamento eletrônico para interpretação simultânea e intérpretes especializados, conseguindo assim uma incrível fluidez no diálogo. Cada participante recebe um receptor e todas as perguntas e comentários são interpretados, permitindo que todos os envolvidos participem plenamente das reuniões.
Seminários/conferências
De pequenas reuniões de negócios a grandes conferências internacionais, podemos cuidar de todos os detalhes técnicos e fornecer os serviços de interpretação da mais alta qualidade.
Depoimentos/tribunal
Quando vai ao tribunal, não arrisque perder seu empenho. As credenciais de seu tradutor são cruciais ao apresentar documentos e provas. Use sempre intérpretes credenciados pelo tribunal federal. Temos os intérpretes mais qualificados em todos os idiomas.
Tradução audiovisual
(voice-over)
Aumente o alcance do seu filme publicitário, vídeo ou treinamento com narrações (voice-over) de falantes nativos. Dê ao seu público o impacto total da mensagem.
Grupo focal - Pesquisa de mercado
Oferecemos serviços de interpretação simultânea para pesquisa de mercado e grupo focal. Temos anos de experiência neste setor e viajamos muito para oferecer esses serviços. Também temos todo o equipamento eletrônico necessário para alugar.
We are now a KUDO Certified Interpreters
Os eventos virtuais e digitais desempenham um papel crucial nos tempos críticos em que
vivemos.
Agora somos certificados para trabalhar com a KUDO e outras plataformas digitais
multilíngues.
Utilizando a tecnologia podemos agora realizar reuniões desde sua casa ou escritório com
interpretação simultânea.
A tecnologia em nuvem da KUDO torna fácil e acessível realizar reuniões em qualquer
lugar, a qualquer hora, em qualquer idioma, de forma conveniente e profissional.
Nós também temos experiência em realizar reuniões virtuais com interpretação
consecutiva e simultânea em todas as seguintes plataformas:
Clientes*
- Federação Internacional da Cruz Vermelha e Sociedades do Crescente Vermelho
- Roche
- Rede Global de Bancos Alimentares
- Organização dos Estados Americanos
- Novartis
- Faculdade de Medicina Baylor
- Conselho Nacional de Minorias contra a AIDS, NMAC.
- Hospital Infantil do Texas
- Hospital Metodista
- Autoridade do Porto de Houston
- Centro de Câncer MD Anderson
- Universidade Rice
- Instituto Baker
- Organização Panamericana da Saúde
- Hospital Metodista, Houston
- Hospital Monte Sinai, NY, Miami
- Johnson & Johnson
- Pfizer
- Conferências Científicas da Omni Prex, Espanha
- Associação Internacional de Portos Fulbright & Jaworski
- Baker Botts
- Vinson & Elkins
- Chevron UK, CMS, Marathon Oil
- Banco Central Americano em NY, Dallas e Houston
- AED, Academia de Desenvolvimento Educacional
- HP-Compaq
- EPA, Agência de Proteção Ambiental
- Departamento de Justiça
- Instituto Baker
- Tribunais Distritais e Federais dos EUA.
- Secretário de Energia, Neuquen, Argentina
- Secretaria de Saúde, Barcelona, Catalunya, Spain. PBS
*Não é uma lista exaustiva
Perguntas frequentes
-
Qual é a diferença entre tradução e interpretação?
Interpretação é um exercício ORAL
Tradução é um exercício ESCRITO
Interpretação simultânea
A voz do orador é traduzida ao mesmo tempo em que ele ou ela está falando. Os participantes ouvem através de fones de ouvido.
Comumente usada em grandes reuniões e eventos multilíngues.
Vantagens deste método:
- A palestra é proferida sem interrupções, mantém o fluxo da apresentação.
- Uso mais eficiente do tempo: não é necessário tempo adicional para a tradução.
- Não causa disrupção, pois a interpretação é ouvida apenas por aqueles que optam por escutar.
- Método mais profissional, impressiona delegações estrangeiras. -
Qual é a diferença entre interpretação simultânea e consecutiva?
Interpretação consecutiva
O orador faz uma pausa a cada duas ou três frases para dar tempo ao intérprete de traduzir o que foi falado. O intérprete precisa estar próximo do orador e dos participantes. Comumente usado para visitas, recepções, depoimentos, declarações gravadas e testemunhas em audiências jurídicas.
-
Por que usar intérpretes profissionais?
Ao realizar uma reunião multilíngue, é essencial usar um profissional que entenda não apenas a idioma e o contexto técnico e cultural, mas também possui a experiência e as qualificações necessárias
Os intérpretes garantem uma comunicação perfeita entre barreiras linguísticas. Apenas conhecer um idioma não é suficiente.
Alguns dos requisitos incluem:
- Participação em organizações profissionais.
- Conhecimento e adesão à ética profissional, dado que intérpretes e tradutores lidam diariamente com informações confidenciais e proprietárias.
- Continuidade de estudos profissionais e viagens para os países onde suas línguas de trabalho são faladas, manter-se atualizado com as mudanças no idioma e cultura. -
Que tipo de equipamento é necessário para um evento multilíngue?
A DTI possui o equipamento eletrônico mais novo para reuniões multilíngue de qualquer porte e combinações de idiomas.
- Cabines de tradução, de tamanho padrão ou de mesa, com isolamento acústico
- Consoles de intérprete equipados com relé
- Equipamento FM/sem fio
- Microfones, transmissores e fones de ouvido
- Equipamento portátil e fixo para qualquer configuração
Como intérpretes, somos especialistas em criar a melhor e mais econômica configuração para qualquer reunião.