“Os limites da minha língua são os limites do meu mundo”

Ludwig Wittgenstein

Donatti Translation & Interpreting

Sua solução completa para reuniões e eventos multilíngues

Interpretação de conferências e serviços técnicos

Reuniões multilíngues, negociações de contratos, treinamentos técnicos

Conferências médicas de alto nível

Interpretação jurídica: depoimentos,julgamentos, arbitragens internacionais

Interpretação e tradução de pesquisas de mercado

Traduções jurídicas, técnicas, médicas, certificadas

Todos os serviços técnicos e equipamentos necessários para interpretação simultânea

Interpretação à distância: permite alcançar seu público em qualquer idioma ­ em qualquer lugar e a qualquer momento.

Serviços disponíveis nos EUA e internacionalmente

Quem somos

Donatti Translation & Interpreting:

  • Certificada pelo Escritório Administrativo dos Tribunais dos EUA. (Certificação Federal) Licenciada pelo Estado do Texas.
  • Membro do NYC & Company - Centro de Convenções e Visitantes (website)
  • Certificada como um negócio minoritário pelo Conselho de Negócios Minoritários de Nova York Nova Jersey
  • Certificada como uma Empresa Comandada por Minorias (MBE) pelo Conselho Empresarial de Minorias de Houston.
  • Certificada como Empresa de Pequeno Porte Comandada por Mulheres pela Agência de Certificação Regional do Centro-Sul do Texas
  • Certificada como um Empresa Comandada por Minorias pelo Porto de Houston e pela Autoridade Metropolitana do Trânsito
  • Membro do Centro de Convenções e Visitantes da Grande Houston
  • Membro da Associação Nacional de Intérpretes e Tradutores Judiciários, NAJIT
  • Parceiros orgulhosos na educação: Fort Bend ISD
  • Parceiros orgulhosos na tradução: Porto de Houston
  • Parceiros orgulhosos na tradução: Baby Center (website)
  • Certificada como uma Empresa Comandada por Mulheres pela cidade de Houston.
  • Membro da ASSOCIAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DA ÁREA DE AUSTIN (AATIA) (website)

Sobre a certificação federal; para maiores informações sobre o Exame de Certificação de Intérpretes do Tribunal Federal:
Entre em contato com o Escritório Administrativo dos Tribunais dos EUA, que supervisiona os intérpretes do tribunal federal, no telefone: (202) 502-1570

Experiência

Donatti Translation tem profundos conhecimentos e experiência

Oferecemos serviços a grandes empresas de vários ramos, interpretando reuniões de negócios com representantes de todos o mundo, em negociações de contratos e seminários de treinamento para representantes, engenheiros e pessoal de vendas de outros países, e grandes conferências e convenções internacionais. Trabalhamos com presidentes, ministros de energia e minas, grandes corporações, planejadores de conferências internacionais, tribunais federais e tribunais estaduais. Também oferecemos serviços para assuntos legais: depoimentos, arbitragem internacional, mediações, julgamentos, audiências e outros. Fornecemos serviços de interpretação para negociações nos EUA, Londres e África Ocidental para as principais empresas de petróleo e energia. Eventos grandes, como a Conferência da IAPH (Associação Internacional de Portos) em Houston e a OAS em Nova York.

Tradução

Oferecemos os seguintes serviços:

  • Tradução escrita de todos os tipos de documentos - páginas web, médica, legal, técnica, etc.
  • Serviços de tomada de notas multilíngue
  • Serviços de transcrição multilíngue
  • Somos tradutores certificados e altamente qualificados do espanhol e trabalhamos apenas com os tradutores mais qualificados para todos os outros idiomas. Sempre produzimos traduções escritas da mais alta qualidade, bem como serviços de tomada de notas e transcrição.

Veja alguns exemplos recentes de nosso trabalho em espanhol no site do Baby Center, patrocinado pela Johnson and Johnson em
http://espanol.babycenter.com/

Interpretação

Negociações comerciais

Será que todos realmente entendem o que foi concordado? Reuniões individuais ou de grupo transcorrem suavemente com intérpretes qualificados, garantindo que cada palavra seja entendida. Usamos nosso próprio equipamento eletrônico para interpretação simultânea e intérpretes especializados, conseguindo assim uma incrível fluidez no diálogo. Cada participante recebe um receptor e todas as perguntas e comentários são interpretados, permitindo que todos os envolvidos participem plenamente das reuniões.

interpreting

Seminários/conferências

De pequenas reuniões de negócios a grandes conferências internacionais, podemos cuidar de todos os detalhes técnicos e fornecer os serviços de interpretação da mais alta qualidade.

Depoimentos/tribunal

Quando vai ao tribunal, não arrisque perder seu empenho. As credenciais de seu tradutor são cruciais ao apresentar documentos e provas. Use sempre intérpretes credenciados pelo tribunal federal. Temos os intérpretes mais qualificados em todos os idiomas.

Tradução audiovisual
(voice-over)

Aumente o alcance do seu filme publicitário, vídeo ou treinamento com narrações (voice-over) de falantes nativos. Dê ao seu público o impacto total da mensagem.

Grupo focal - Pesquisa de mercado

Oferecemos serviços de interpretação simultânea para pesquisa de mercado e grupo focal. Temos anos de experiência neste setor e viajamos muito para oferecer esses serviços. Também temos todo o equipamento eletrônico necessário para alugar.

We are now a KUDO Certified Interpreters

Os eventos virtuais e digitais desempenham um papel crucial nos tempos críticos em que vivemos.
Agora somos certificados para trabalhar com a KUDO e outras plataformas digitais multilíngues.
Utilizando a tecnologia podemos agora realizar reuniões desde sua casa ou escritório com interpretação simultânea.
A tecnologia em nuvem da KUDO torna fácil e acessível realizar reuniões em qualquer lugar, a qualquer hora, em qualquer idioma, de forma conveniente e profissional.
Nós também temos experiência em realizar reuniões virtuais com interpretação consecutiva e simultânea em todas as seguintes plataformas:

Clientes*

  • Federação Internacional da Cruz Vermelha e Sociedades do Crescente Vermelho
  • Roche
  • Rede Global de Bancos Alimentares
  • Organização dos Estados Americanos
  • Novartis
  • Faculdade de Medicina Baylor
  • Conselho Nacional de Minorias contra a AIDS, NMAC.
  • Hospital Infantil do Texas
  • Hospital Metodista
  • Autoridade do Porto de Houston
  • Centro de Câncer MD Anderson
  • Universidade Rice
  • Instituto Baker
  • Organização Panamericana da Saúde
  • Hospital Metodista, Houston
  • Hospital Monte Sinai, NY, Miami
  • Johnson & Johnson
  • Pfizer
  • Conferências Científicas da Omni Prex, Espanha
  • Associação Internacional de Portos Fulbright & Jaworski
  • Baker Botts
  • Vinson & Elkins
  • Chevron UK, CMS, Marathon Oil
  • Banco Central Americano em NY, Dallas e Houston
  • AED, Academia de Desenvolvimento Educacional
  • HP-Compaq
  • EPA, Agência de Proteção Ambiental
  • Departamento de Justiça
  • Instituto Baker
  • Tribunais Distritais e Federais dos EUA.
  • Secretário de Energia, Neuquen, Argentina
  • Secretaria de Saúde, Barcelona, Catalunya, Spain. PBS
*Não é uma lista exaustiva

Perguntas frequentes

  • Qual é a diferença entre tradução e interpretação?

    Interpretação é um exercício ORAL

    Tradução é um exercício ESCRITO

    Interpretação simultânea

    A voz do orador é traduzida ao mesmo tempo em que ele ou ela está falando. Os participantes ouvem através de fones de ouvido.
    Comumente usada em grandes reuniões e eventos multilíngues.
    Vantagens deste método:
    - A palestra é proferida sem interrupções, mantém o fluxo da apresentação.
    - Uso mais eficiente do tempo: não é necessário tempo adicional para a tradução.
    - Não causa disrupção, pois a interpretação é ouvida apenas por aqueles que optam por escutar.
    - Método mais profissional, impressiona delegações estrangeiras.

  • Qual é a diferença entre interpretação simultânea e consecutiva?

    Interpretação consecutiva

    O orador faz uma pausa a cada duas ou três frases para dar tempo ao intérprete de traduzir o que foi falado. O intérprete precisa estar próximo do orador e dos participantes. Comumente usado para visitas, recepções, depoimentos, declarações gravadas e testemunhas em audiências jurídicas.

  • Por que usar intérpretes profissionais?

    Ao realizar uma reunião multilíngue, é essencial usar um profissional que entenda não apenas a idioma e o contexto técnico e cultural, mas também possui a experiência e as qualificações necessárias
    Os intérpretes garantem uma comunicação perfeita entre barreiras linguísticas. Apenas conhecer um idioma não é suficiente.
    Alguns dos requisitos incluem:
    - Participação em organizações profissionais.
    - Conhecimento e adesão à ética profissional, dado que intérpretes e tradutores lidam diariamente com informações confidenciais e proprietárias.
    - Continuidade de estudos profissionais e viagens para os países onde suas línguas de trabalho são faladas, manter-se atualizado com as mudanças no idioma e cultura.

  • Que tipo de equipamento é necessário para um evento multilíngue?

    A DTI possui o equipamento eletrônico mais novo para reuniões multilíngue de qualquer porte e combinações de idiomas.
    - Cabines de tradução, de tamanho padrão ou de mesa, com isolamento acústico
    - Consoles de intérprete equipados com relé
    - Equipamento FM/sem fio
    - Microfones, transmissores e fones de ouvido
    - Equipamento portátil e fixo para qualquer configuração
    Como intérpretes, somos especialistas em criar a melhor e mais econômica configuração para qualquer reunião.